闵行颛桥德语学习,词汇这样说才正宗!-品德德语

网站首页    德语知识课堂    闵行颛桥德语学习,词汇这样说才正宗!-品德德语

今天小编教大家的是一个德语新词汇:durch,它的中文意思是“肉熟了”,这是一个经常会用到的词汇,如果你在德国的话,很多人都喜欢烧烤,对话交流都会用到这个词汇,下面就跟着小编一起看看闵行颛桥德语学习,词汇这样说才正宗!

德语学习

durch这个词既可以是副词,也可以是介词,又是个构词能力很强的动词前缀,所以它的含义和用法就非常丰富了。

先说“肉烤熟了吗?肉好了吗?”这句话在口语中可以说:

Ist das (Fleisch) schon durch?

*Fleisch可以不带。

肉的种类/数量比较多的时候,比如有肉排有肉块有鸡猪牛,那就可以换成复数:

Sind die schon durch?

这里的durch它的意思是熟了的,既可以指reif(蔬果成熟了),也可以指gar(菜肉熟透了可以吃了)。

Das Fleisch muss jetzt durch sein. 肉应该已经好了。(言下之意,熟了,可以吃啦。)

前面讲durch还能做动词前缀,所以在烧烤的时候还会出现比如durchziehen,durchgaren,durchbraten这一类的词,都表示腌透、熟透,比如:

das Fleisch einige Stunden im Kühlschrank durchziehen lassen 把肉放进冰箱里腌制入味

Beim Grillen sollte das Fleisch gut durchgegart werden. 烧烤的时候肉一定要烤熟。

gut durchgebratenes Fleisch 一块熟透的肉

眼看着肉好了,烤肉台子前面全是人,你想要穿过他们拿肉,这时候要说:“让我过一下。借过借过。”你可以讲:

Darf ich bitte mal durch?

这时候的durch的意思是vorbei,所以我们也可以讲“Darf ich mal vorbei?”

durch和vorbei在这句话中等于durchgehen/vorbeigehen,穿过去,走过去。Darf ich mal durch?就是说“我能走过去吗?”

如果你想要更礼貌一点儿,还可以用durchlassen/搭配第二虚拟:

Würden Sie mich bitte durchlassen?

Könnten Sie mich bitte durchlassen?

但是从我个人的经验来看,这两句话大家知道就好,用的话还是记住上面一句更方便,因为长句子等我们磕磕巴巴说完,时间已经过去一半了,再来如果是要借过的话,肯定也是比较着急的或者意图比较明显的情况,比如看电影的时候靠过道的位置上坐了人,你想进去,那你站在那儿的瞬间人家心里已经懂你要干嘛了,这时候说个短句子更方便。

今天的内容就到这里了,大家都掌握了这些内容了吗?Ist das Fleisch schon durch? Darf ich mal durch? 这两句话,记住了吗?记得用哦,闵行颛桥德语学习,网址:http://www.jc-edu.com/pddeu

2020年8月18日 14:34
浏览量:0
收藏