上海西班牙语学习|Estar/andar entre dos aguas

网站首页    西班牙语知识课堂    上海西班牙语学习|Estar/andar entre dos aguas

今天小编要为大家分享的是在西班牙语学习中我们可能会学习到的谚语,这些俗语在日常的生活中我们可以在适合的时候使用也是非常有意思的,下面就和小编一起看看上海西班牙语学习|Estar/andar entre dos aguas

上海西班牙语学习

1. Estar/andar entre dos aguas

Significado: Se usa para expresar la indecisión de alguien, la duda

指犹豫不决,脚踏两只船,原意是说身处两种水域里。

例句:Estoy entre dos aguas, no sé a qué sindicato afiliarme.

2. Sacar agua de las piedras

Significado: Obtener beneficio o provecho de las cosas que menos se espera.

指受益于或利用最不值得期望的东西, 完成不可能的事, 原意是从石头里取出水来。

例句:Juan es capaz de sacar agua de las piedras.

3. Estar con el agua al cuello/ estar hasta el cuello

Significado: tener un grave problema o estar en un apuro.

指身处险境,情况十分危急,原意是说水漫过脖子。

例句:Lo han echado del trabajo y está a punto de perder su casa, Pepa está con el agua hasta el cuello.

4. Echarse al agua

Significado: Decidirse a arrostrar algún peligro.

指下定决心冒险,破釜沉舟,原意是跳进水里。

例句:Échate al agua que es bueno tomar riesgos de vez en cuando.

5. Nunca digas ¨de éste agua no beberé¨

Significado: aunque pienses que nunca harás algo, no lo puedes confirmar.

指话不可说过,事不要做绝,原意是不要说我不会喝水这种话。

例句:Nunca digas ¨de esta agua no beberé¨, es cierto que ahora no te gustan los niños pero a lo mejor en el futuro quieres tener uno.

6. Ser agua pasada

Significado: algo del pasado ya no es importante en el presente.

比喻事情已经不重要了,原意是过去的水。

例句:Aquellos días de depresión son agua pasada. 那些沮丧的日子已经过去了。

以上就是今天小编为大家分享的西班牙语谚语,希望可以帮助大家学习西班牙语!

2021年1月5日 13:58
浏览量:0
收藏