德语学习:德语谚语及德语解释

网站首页    德语知识课堂    德语学习:德语谚语及德语解释

德语谚语是一个很有趣的存在,光从字面上远远猜不到这些谚语的意思,今天就跟着小编一起看看德语学习:德语谚语及德语解释

德语谚语

Geld n, -es,-er 金钱,货币

ins Geld laufen = kostspielig, teuer werden 费用大

z.B. Wenn man große Reisen macht, so läuft das ins Geld.

意译:长途旅行很费钱。

Viele Leute kaufen mit dem Geld, das sie nicht haben, Dinge, die sie nicht brauchen, um Leute zu imponieren, die sie nicht ausstehen können.

直译:很多人没有钱,却买不需要的东西,就是为了向他们所不能容忍的人炫耀。

[注]1,imponieren(vi) imponiert, imponierte, hat imponiert 给人深刻印象,使人钦佩。短语:通过某事钦佩某人。z.B. Der Sportler imponierte (uns) durch seine Leistungen.(这位运动员以其成绩使我们赞叹不已。) 2,ausstehen steht aus, stand aus, hat ausgestanden 忍受,容忍。短语:忍受巨大痛苦;无法忍受。z.B. Ich kann es einfach nicht ausstehen, wenn man mich wie ein Kind behandelt.(我无法忍受别人拿我当小孩看。)

Was man mit dem Geld nicht bezahlen kann, das soll man wenigstens mit Dank bezahlen.

直译:不能用金钱补偿的东西,至少要用感谢来补偿。

Was soll das Geld, das nicht wandert durch die Welt?

直译:金钱不来世间游,那钱又在何处放?

意译:有钱不花,丢了白搭。

【注】durch die Welt wardern:漫游世界。

Wenn einer Geld hat, darf er so dumm sein, wie er will.

直译;如果一个人有钱,他可以想怎么愚蠢就怎么愚蠢。

Wer Geld hat, hat auch Freunde.

直译:有钱就有了朋友。

Wer Geld und keine Kinder hat, der ist nicht wirklich reich, wer Kinder und kein Geld hat, der ist nicht wirllich arm.

直译:有钱没孩子,不是真富;有孩子没钱,不是真穷。

Wer kein Geld hat, muss Honig im Munde haben.

直译:谁没钱,口中要含蜜。

意译:兜里没钱嘴上要甜。

Wo Geld ist, da ist der Teufel; wo keins ist, da ist er zweimal.

直译:哪里有钱,就有魔鬼;哪里没钱,魔鬼双倍。

意译:哪里有钱,魔鬼到;哪里没钱,魔鬼闹。

Wo Geld redet, da gilt andere Rede nicht.

直译:金钱开口说了话,谁再说话也白搭。

[注]1,reden redet, redete, hat geredet 说话,谈论。短语:死无对证;滔滔不绝;喋喋不休;对牛弹琴;对牛弹琴;开门见山;直接了当;拐弯抹角;不许再说了!胡说;畅所欲言。

2,Rede f, -n 演讲,谈话。短语:演讲,致辞;没关系;长话短说;没关系!直接引语;间接引语;大鸣大放运动;某事使某人哑口无言;不足挂齿;打断某人的话;正在谈到某人/某事;把谈话引到某人某事上。<>

Zeit ist Geld.

直译:时间就是金钱。

Geldgier f, nur Sg 财迷,贪财。

Geldgier ist die Wurzel aller Übel.

直译:贪婪是万恶之源。

【注】此谚源于《圣经·提摩太前书6,10》(1.Timotheus 6,10),德语原文:"Denn Habsucht ist eine Wurzel alles Übels; wie etliche gelüstet hat und sind vom Glauben abgeirrt und machen sich viel Schmerzen."(贪财为万恶之根。有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺穿。) 1,Habsucht f, nur Sg 贪欲。谋财害命。2,etliche pron, 一些人。3,Gelüst n, -e 欲望。肉欲。4,abirren irrt ab, irrte ab, hat abgeirrt 偏离。

In Geldsachen hört die Gemütlichkeit auf.

直译:凡事碰到钱,和气道终点。

意译:谈钱伤感情。

[注]1,Gemütlichkeit f, nur Sg 舒适,安逸。2,aufhören, hört auf, hörte auf, hat aufgehört 停止,终止。短语:下岗;戒烟;中辍。

以上就是今天小编为大家分享的内容,希望可以帮助大家学习德语!

2020年11月30日
浏览量:0
收藏

相关资讯

1
2
3
5
6
4

热点新闻排行榜

热点专题资讯

精品课程试听券

点击下方咨询领取>

品德德语德福冲刺班

免费试听
课程咨询
资料下载

已有123人预约

基础字母发音详解

 

 

免费预约

《德语零基础入门课程》

已有206人预约

德语基础入门

 

 

免费预约

《德语精选A1兴趣课》

已有236人预约

严谨德国文化

 

 

免费预约

《德国文化公开课》

已有345人预约

和外教一起学德语

 

 

免费预约

《德语外教沙龙活动》