日语入门学习,日语中连词使用详解(二)

网站首页    日语知识课堂    日语入门学习,日语中连词使用详解(二)

今天小编为大家介绍的是关于日语的连词,这是日语语法中我们会接触到一个知识点,所以小编把这个语法知识点进行了汇总整理,希望可以帮助到大家学习日语,下面就和小编一起看看日语入门学习,日语中连词使用详解

日语入门学习

表示结果关系的句间连词

连接前后两个句子,使之呈条件——结果关系的连词有 すると、そうすると、そ(う)したら、それなら等。

すると表示条件——结果的顺接关系,在某种程度上意思与连接助词~と所表示的条件句相通。すると表示的条件——结果关系分为两种情况:一种是确定条件,一种是假定条件。当前后项都是过去式时,表达的时确定条件,这是 すると 连接的两个句子中,前项是后项发生的契机,通过前项引出后项所发生或发现的事物。这种用法主要用于书面语言。

すると表达假定条件的用法通常见于会话中。这时发话者用すると来承接对方的话,并在后项中说出根据对方的话作出的某种判断。

そうすると与すると的用法基本相同。

そ(う)したら表示的条件——结果关系和すると一样,也分为两种情况:一种是确定条件,一种是假定条件。

当前后项都是过去式时,表达的时确定条件,意思与すると相仿,即前项是后项发生的契机,后项往往是新发生的事情或发现的某个事实。后项的出现是与发话者意志无关的。

当表达假定条件时,通常是指由前项的条件带来某种将要发生的结果。可译为 这样一来(的话)。

それなら用于承接前面的话,表示前提,意为 如果那样的话。

表示因果关系的句间连词

连接前后两个句子,使之呈因果关系的连词有 だから、それで、そのために、それだから、したがって、それだけに等。

だから、それで、そのために这三个连词分别与から、ので、ために相关联。这三个连词之间的区别在于:だから的后项可以是表达发话者的判断、命令、请求和意志的句子;それで和そのために的后项通常是已经发生或既定的事实,不能是表达发话者的判断 、命令、请求和意志的句子。

それだから就相当于それであるから、だから。

したがって表示理由,通常用于表达发话者对客观事物的一些理论性判断,时较生硬的书面语言。したがって通常不关乎发话者的意志。如果后项是表达发话者意志的句子时,往往用だから。

それだけに 表示前项是后项理所当然的原因,可译为 正因为如此。

表示转折的句间连词

所谓转折,广义上来讲,就是前项并没有导出事先想象的结果,后项的出现背离人的预测。日语中表达转折的连词很多,由 けれど(も)、だけど、でも、しかし、しかしながら、だが、が、ただ、ただし、それでも、それにしても、だって、そのかわり、ところが、もっとも等,意思也比较相近,大都可以译成 虽然……但是……, ……却…… 等。他们之间的区别很微妙,有些是文本的不同,有些事连接前后项关系稍有不同。

首先我们来看 けれど(も)、だけど、でも、しかし、しかしながら、だが、が。这一组连词从语义上可以归为同一类,他们都表示前项与后项意思相反,呈对比关系。他们的后项既可以是叙述事实的句子,也可以是表达发话者的判断、命令、意志等语气的句子。他们的区别主要体现在现在的问题上。けれども、だが和が属于较书面的用法,だけど时口语,其他的介于书面语与口语之间。其中,しかしながら 语气较生硬。

ただ、ただし不表示强烈的转折语气,他们是针对前项进行补充说明,通常是说明细节、其他条件或例外的情况。可翻译成中文的 不过 等。ただ是口语ただし则是书面语。

それでも 在意思上与 ても / でも 有相通之处,表示 尽管发生了前面所说的事情,但…… 之意,可译成即便如此,尽管这样。常与 まだ、なお 搭配使用。

それにしても 也可以译成 即便如此,尽管这样,但它表示的意思与 それでも 不尽相同。它主要有 そのことを顧慮に(こりょに)入れても,即 尽管前面所述的事情是没错(我承认),但…… 之意。

だって作为连词常用于解释原因,意思是どうしてかというと。有时以だって~もの / もん 的形式出现,有辩解之意,是较通俗的口语,有时中文无贴切词语翻译。

そのかわり 意为 それとかわって、それとひきかえに,即取而代之的时……,中文可译为 不过、可是、另一方面

ところが 通常用于表达事情的结果与意料或期待的不一致。有时可以表达发话者惊讶的语气,它的后项不能是表达发话者判断、命令、意志等语气的句子。

有时发话者尽管已经事先知道这个意料外的结果,但由于相给对方意外,以达到一定的会话效果,也会使用 ところが 。

もっとも 表示的转折语气并不是很强烈,往往用于对前项进行部分订正或补充一些前提,可译为 不过。后项的句末常用 ~が、~けど 等形式。

表示补充说明的句间连词

例えば(たとえば)、即ち(すなわち)、要するに(ようするに)、つまり、なぜなら、ただし 等句间连词的作用主要在于补充说明,包括了对前面内容的举例说明、概括或解释说明等。其中:

例えば 用于对前面内容的举例说明。

すなわち 则用于对前面内容的解释说明,即前面句子的意思可以用后项来表达。可译成中文的 也就是说、换句话说 等。常用语学术论文、讲演等场合,语气较生硬,属于书面语。

要するに用于对前面内容的概括或最后讲述自己的结论时。属于书面语,可译成 简要的说、总的来说。

つまり用于对前面内容的概括或解释说明,它综合了 すなわち 和 要するに 的用法。当用于解释说明时,通常是指前面句子的意思可以用别的词或句子表达,较 すなわち 口语化,可译成中文的 也就是说、换句话说。当つまり用于对前面内容的概括时,通常可以与要するに互换,可译成中文的 简要的说。つまり还可以用于不一一说明事情经过,只讲述最终结论时。

なぜなら用于补充说明原因、理由。也可以用 なぜならば 的形式。通常后面的句子必须以 からだ、のだ 来结尾。なぜなら语气较生硬、多用于书面语或郑重场合下的口语、日常会话中则常用なぜかというと或なぜかといえば。

ただし也表示补充说明,但主要用于补充说明例外等,稍有逆接语气。

表示转变话题的句间连词

在日语中,当发话者结束一个话题,准备进入下一个话题时,通常用一些连词来连接上下文,传递给对方将要转变话题的信息,使整个讲话或文章有连贯性,不显得突兀。这些连词包括とこるで、さて、ときに、それでは、それはそうと、それはさておき等。

ところで 时转变话题的代表性连词,既可以用于口语,也可以用于书面语,它的后项多是疑问句,中文中较难找到相应的词来翻译。有时ところで所连接的话题并不是与前面的内容毫无关系,它可以是与前面内容相关或补充前面内容的话。

さて是发话者将要转变话题或将要进行下一个动作时发出的词,中文有时可以译成 那么 等,与 それでは 相似。

それでは 的后项通常是表达劝诱、意志等语气的句子,用于发话者宣告开始做某事,中文可译成 那么 等。口语中也可用では、じゃ等。

それはそうと、それはさておき 这两个词都是与 ところで 意思相近的连词,属于口语。相比较而言,それはさておき 语气稍郑重些。他们用于打断前面的内容,或指前面的话题暂时告一段落。日语入门学习,网址:http://www.jc-edu.com/jcry

2020年8月17日 10:35
浏览量:0
收藏