上海西班牙语学习,西语和法语的语法规则

网站首页    西班牙语知识课堂    上海西班牙语学习,西语和法语的语法规则

接触了语言之后,大家就会产生很多疑问,在西班牙语和法语的学习中,有很多的语法规则,而且是比较麻烦的,语法规则是大家说话时遵守的习惯,不是谁规定出来的。而这些习惯并不是像计算机语言那样基于严密逻辑设定的规则。每个句子所体现的语法信息,并不都是“不可或缺”,从来都会有一定程度的赘余。下面就和小编一起看看上海西班牙语学习,西语和法语的语法规则

上海西班牙语学习

举几个例子

关于(前置)物主形容词:

西语里修饰单数名词“我的”可以不区分阴阳性都用mi,为什么法语里除了接元音开头全用mon,剩下的还是要区分mon和ma?

法语里修饰“我们的”可以不区分阴阳性都用notre/nos,为什么西语就要区分nuestro和nuestra、nuestros和nuestras?

西语里“他/她的”、“他们的”都可以用su/sus,为什么法语里就要区分第三人称所有者是单数还是复数?

关于动词变位、时态和语式:

法语口语中可以用复合过去时表达的意思,为什么西语里就要分别用简单过去时和现在完成时?

西语里可以都用助动词haber接过去分词,为什么法语里就要根据动词属性分别用être和avoir?

法语里不需要专门弄个进行时,为什么英语就需要?用一般现在时表达不行吗?

西语里陈述句升调就变疑问了,为什么英语要倒装?动词提前也就罢了,为什么非要弄个助动词提前?

英语表示无辜:怎么把我牵出来了……

英语里已经主要靠语序来体现句子成分了,you可以主宾格同形,为什么其它人称代词就非要区分主宾格形式呢?

法语、英语多数情况下主语不能省略,为什么还要或多或少保留着动词根据人称的变位呢?(没错,英语的三单也是变位)

……

站在任何一门语言的角度,看其它的语言,都有很多“不必要”的语法规则。

没有哪种语言例外,包括英语,也包括汉语。

研究某些规则的“必要性”,从来不是普通语言学习者的任务,而更多是造语爱好者关心的事情。

作为普通学习者,除了了解这些规则外,我们能做的,唯有不断输入语料和输出表达,最终形成相应的习惯。上海西班牙语学习,网址:http://www.jc-edu.com/ole

2020年7月23日 10:08
浏览量:0
收藏