德语培训学校教你夏天的德语词有哪些?

网站首页    德语知识课堂    德语培训学校教你夏天的德语词有哪些?

  今天小编要为大家分享的内容是关于夏天代表性的词汇,用中德双语和案例解释,希望学习德语的小伙伴们可以更好地掌握德语,德语的词汇库是很大的,所以我们想要更好地学习德语,就要靠自己在日常生活中积累更多的德语词汇,下面就和小编一起看看德语培训学校教你夏天的德语词有哪些?

德语培训学校

  Sommersonnenwende 夏至日

  Die Sommersonnenwende ist der längste Tag des Jahres und bietet offiziell den Auftakt zum Sommer – also ein perfektes Sommerwort ! Noch dazu klingt das Wort selbst wie ein Pendel zwischen langen und kurzen Tagen, Sonnenaufgang und Sonnenuntergang, Sommer und Winter.

  夏至日是一年中最长的一天,也是夏天开始的时候——这是一个绝佳的夏日词汇!此外,这个词听起来就像摇摆在白日渐长与渐短之间、日出与日落之间、夏日与冬日之间。

  Sommersprosse 雀斑

  Sobald die süßen Flecken, die wortwörtlich im Sommer sprießen, die Nasen zieren, wissen wir: Der Sommer ist hier!

  这个词字面的意思是“夏日的萌芽”,当这些可爱的小斑点开始把鼻子点缀起来的时候,我们就知道夏天来啦!

  Urlaubsreif 做好休假准备

  Wenn draußen die Sonne lockt und drinnen die Büroluft stockt, ist es wieder so weit: Der hart arbeitende Deutsche ist urlaubsreif. Reif wie eine Sommerfrucht lässt er sich zum langen Sommerurlaub vom Bürostuhl in den Liegestuhl plumpsen. Ob der am Meer, an einem See oder in den Bergen aufgestellt wird, ist einerlei - für eine richtige Arbeitspause bleibt der Laptop aber wohl besser Zuhause

  室外阳光明媚,办公室里气氛沉闷——这时候,勤奋工作的德国人就该休假了。就像夏日的果实已经成熟待采,他们迫不及待地从办公室的椅子上一跃而起,跳上躺椅。至于是在海边、在湖边还是在山里则没什么区别——不过,想要一个真正的休假,最好还是把电脑留在家里吧。

  Wetterleuchten远方的闪电

  Sommergewitter haben etwas Kathartisches an sich. Wenn sich an einem heißen, drückenden Sommertag in der Ferne der Himmel verdunkelt und man unter leichtem Grollen den Wiederschein der fernen Blitze am Himmel sieht, ist einfach Gänsehaut angesagt.

  夏日雷雨总让人感觉到心灵被净化。在一个令人窒息的炎炎夏日,远方的天空逐渐阴云密布,在轻微的雷声中,一道闪电划过天际,这种场景总让人感到一阵战栗。

  Bild: np_photo_graphy

  Das Wort Wetterleuchten klingt recht offensichtlich nach leuchten, geht aber auf einen anderen Ursprung zurück: Es wurde erst im Neuhochdeutschen aus dem mittelhochdeutschen Wort weterleichen geformt. Der zweite Wortbestandteil entstammt leichen, welches auf Mittelhochdeutsch „tanzen“, „hüpfen“, „spielen“ bedeutet. Wetterleuchten meint also „Wettertanz“.

  “Wettrleuchten”这个词看起来好像来自“leuchten”(发光),但它实际上有完全不同的词源:这个词最早出现在早期高地德语里,派生自中古高地德语的“weterleichen”一词。因此,“leuchten”原本是“leichen”,在中古高地德语中的意思是“跳舞”、“蹦跳”或“游戏”。因此,“Wetterleuchten”实际上是“天气的舞蹈”。

  Sauregurkenzeit 无所事事的日子

  Als Sauregurkenzeit wurden im 18. Jahrhundert Perioden bezeichnet, in denen es nichts zu essen gab - außer saure Gurken. Später wurde der Ausdruck auf Zeiten mit wenig Arbeit übertragen. Deutsche Journalisten bezeichnen den Sommer oft als Sauregurkenzeit, da die parlamentarische Sommerpause als besonders nachrichtenarm gilt. In Zeiten der Globalisierung ändert sich das jedoch zunehmend.

  18世纪的时候,“Sauregurkenzeit”(直译:酸黄瓜时节)用来描述人们缺乏食物时节——除了酸黄瓜就没什么可吃了。这个表达方式流传到了现在。德国记者一般会将夏季称为Sauergurkenzeit,因为联邦议院暑假休会,新闻事件减少。不过在全球化的时代,这种现象已经发生了很大的改变。

  Azurblau 蔚蓝色

  Das Wort azur stammt ursprünglich von persisch lāğward und meinte „Lasurstein“. Über das gleichbedeutende arabische lāzaward/lāzuward und das griechische lazoúrion wurde es in die romanischen Sprachen vermittelt. Hier verlor es das irrtümlich für einen Artikel gehaltene „l“ und wurde zum Beispiel zu azzurro im Italienischen und azure im Französischen. Im 17. Jahrhundert gelangte die Farbbezeichnung schließlich aus dem Französischen ins Deutsche.

  “Azur”一词源自波斯语的“lāğward”,本来指一种矿物“天青石”。后来,这个词经由阿拉伯语中同义的“lāzaward/lāzuward” 以及希腊语中的“lazoúrion”,进入罗曼语族的语言,并删去了容易被误认为是冠词的首字母“l”:比如在意大利语中是azzurro,在法语中则是azure。17世纪,这个用来描述颜色的词最终发展成了德语。

  Bild: 4ever.eu

  Hundstage 三伏天,大热天

  Besonders heiße Sommertage sind im Volksmund als Hundstage bekannt. Das hat nicht etwa damit zu tun, dass sogar die aktivsten Hunde zu dieser Zeit lieber im Schatten dösen als herumzutollen. Stattdessen kommt der Begriff vom Sternbild des Großen Hundes, der die Wochen vom 23. Juli bis zum 23. August beherrscht.

  俗语中把特别炎热的夏日称为“Hundstage”。倒不是说,连平常最活泼的狗在夏天都不再吵闹,躲在树荫里打瞌睡。这个概念来源于星相学,7月23日至8月23日的几周属大犬座。

  Altweibersommer 晚夏,小阳春

  Der Herbst steht vor der Türe, doch dann verschenkt der September noch ein paar warme, strahlende Tage. Der Ursprung des Begriffs ist wohl nicht beim Wort Weiber (Frauen) sondern wohl den Geweben des Spätsommers, den Spinnweben, zu suchen. Jetzt können wir anfangen, uns auf den nächsten Sommer zu freuen.

  秋日将至,然而九月还会带来温暖明媚的几天。此概念并非来源于Weiber(妇人)一词,而是指蜘蛛的“Geweben”,晚夏的游丝。到这个时候,我们就要和夏日说明年见了。

  以上就是今天小编为大家分享的内容,学习德语你都会学会了吗?关于其它季节的德语词汇,你都了解多少呢,想要学习德语的小伙伴们可以了解一下我们的品德德语,德语培训学校,网址:http://www.jc-edu.com/pddeu

2020年7月19日 10:25
浏览量:0
收藏