法语学习精读:法国的电商与物流-【爱法语】

网站首页    法语知识课堂    法语学习精读:法国的电商与物流-【爱法语】

  学习法语的小伙伴们,平时都是怎么学习呢?其实在日常生活中有很多的法语学习小技巧,比如多看报刊,才能学到正式的单词与语句,希望想学好法语的朋友们能用心学完每一篇精读,既能了解时事,又能加强学习。下面就和小编一起看看法语学习精读:法国的电商与物流

法语学习

  Livraisons réussies et responsables : le défi de la croissance du E-commerce

  Livraisons réussies et responsables

  C’était le thème du deuxième numéro de Postalk, proposé par La Poste Solutions Business et Figaro Partner, qui réunit acteurs économiques et experts pour en débattre.

  这是La Poste Solutions Business和Figaro Partner提出的第二期Postalk的主题,该论坛汇集了经济参与者和专家进行辩论。

  C’est une tendance qui contraste avec (与...对比,对照)le reste de l’activité économique durant la pandémie du Covid-19 : les achats en ligne ont progressé. Le directeur général de Colissimo, Xavier Mallet, le reconnaît : « On a la chance d’être sur un secteur qui croît. Colissimo a envoyé 80 millions de colis, de mi-mars à fin mai, soit 15% de plus qu’à la même période l’an dernier. » Constat partagé par Yann de Feraudy, DGA du Groupe Rocher en charge des Opérations, qui annonce des ventes en ligne doublées ou triplées sur la marque Yves Rocher et même quintuplées (五倍的) pour Petit Bateau pendant la crise.

  电商的发展趋势与新冠疫情期间的其他经济活动形成了鲜明对比:在线购物有所增加。 Colissimo董事总经理Xavier Mallet说:“我们很幸运能进入到一个不断发展的行业。 从3月中旬到5月底,Collissimo发了8000万个包裹,比去年同期增加了15%。Rocher集团负责运营的首席执行官Yann de Feraudy也同意这一观点。他宣布,Yves Rocher品牌的在线销售额翻了一番或三倍,而Petit Bateau的销售额甚至在危机期间增长了五倍。

  Des livraisons plus responsables

  Pour l’un et l’autre, ces volumes de e-commerce qui s’envolent vont se traduire par (转化为)une augmentation de la livraison urbaine. Un phénomène qui n’est pas près de s’arrêter, compte-tenu de (考虑到) la croissance de la population dans les villes mondiales. Pour Xavier Mallet, cette tendance doit inviter à réfléchir et à agir : « Le sujet de la RSE est capital. Nous devons être responsables ». Une opinion partagée par Charlotte Migne, directrice du développement durable du logisticien FM Logistic : « L’impact environnemental du e-commerce est l’affaire de tous », affirme celle dont le groupe s’est engagé sur une logistique plus simple, mutualisée et réunissant plusieurs acteurs – distributeurs, transporteurs – afin d’apporter « ensemble » des solutions responsables.

  电子商务的飞速增长将在城市快递交付量的增加中体现。考虑到全球城市人口的增长,这种现象不会停止。 对于Xavier Mallet而言,这种发展趋势应引起反思和采取行动:“企业社会责任的主题至关重要。我们必须负责”。此外,物流公司FM Logistic可持续发展总监Charlotte Migne的观点是:“电子商务对环境的影响与每个人息息相关”,该物流公司致力于简化,集中管理, 汇集了多个参与者-分销商-运营商,以“共同”提供负责任的解决方案。

  Chez Raja, le leader européen des produits d’emballage,l’attention se porte sur l’optimisation du conditionnement : « Nous fournissons désormais à nos clients des cartons avec moins de vide, et de hauteur réglable, pour optimiser la place dans les camions », explique Alain Josse, en charge de la supply chain au sein de l’entreprise. L’optimisation du chargement est aussi une priorité chez Colissimo. En maximisant l’emport, l’entreprise parvient à charger +30% de colis par liaison.

  Raja是欧洲包装产品企业的龙头,把注意力集中在了优化包装上,负责公司内部供应链的Alain Josse解释:“我们现在为客户提供真空度较低且高度可调的纸箱,以优化卡车的空间。 优化装载也是Colissimo的首要任务。尽量最大限度地提高运输量,设法在每个链接中加载+ 30%的包裹。

  Colissimo agit quotidiennement pour réduire son empreinte carbone. Par exemple, à traverssa flotte électrique, la plus importante au monde. Prochain objectif : Le « zéro émission de CO2 » à Paris à l’horizon des Jeux Olympiques de 2024.

  Colissimo每天采取行动以减少其碳排放量。 例如,通过其世界上最大的电动车队来达成环保目标。 他们的下一个目标:到2024年巴黎奥运会实现“零二氧化碳排放”。

  Les enjeux d’une livraison réussie

  Enfin, une livraison responsable n’a d’intérêt que si elle est réussie. Xavier Mallet souligne que durant le confinement le taux de réussite est passé de 91 à 98% en raison de la présence des clients à leur domicile. Colissimo réfléchit ainsi à des pistes pour continuer d’améliorer le score : notamment un système d’interactivité pour échanger avec le destinataire ainsi que l’extension des points de livraison hors domicile.

  最后,只有成功完成负责任的送货上门才有意义。 Xavier Mallet指出,由于客户在家中,客户在隔离期间接收快递的成功率从91%提高到98%。Collissimo也正在考虑其他的方法来优化服务质量:特别是会拓展一种交互系统,以及扩大户外递送点。

  法语知识小课堂:幸福是什么?

  Le bonheur, c'est de se réveiller en pleine nuit en se rendant compte que l'on peut encore dormir quelques heures.

  幸福是半夜醒来意识到还可以再睡几个小时。

  解析:

  se réveiller v. pr.醒来,睡醒, 振作起来

  se réveiller frais et dispos

  醒来时神清气爽

  Réveille-toi, il est déjà huit heures.

  醒醒吧,已经过八点了。

  Allons, réveille-toi!

  好了,振作起来吧

以上就是今天小编为大家介绍的内容,在法语学习中,其实有很多的知识在我们的日常生活中都可以学到的,爱法语的暑假班正在火热招生中,学习法语的小伙伴们抓紧时间报名了,优惠不等人,爱法语学习网址:http://www.jc-edu.com/aifrench

2020年6月28日 11:19
浏览量:0
收藏