德语口语培训哪家好?德语谚语解析

网站首页    德语知识课堂    德语口语培训哪家好?德语谚语解析

德语中的谚语的数量还是非常多的,小编之前已经分享过好几期关于德语谚语的文章了,不知道大家都理解这些谚语的意思了吗?今天我们的继续为大家分享德语谚语,下面就和小编一起看看德语口语培训哪家好?德语谚语解析

德语口语培训哪家好

ertrinken - Ertrinkende (m.)

ertrinkt, ertrank, ist ertrunken 淹死

Der Ertrinkende greift nach einem Strohhalm.

直译:溺水的人看到一根稻秆也要抓。

【注】德语成语中der rettende Strohhalm:救命稻草。nach dem rettenden Strohhalm greifen:伸手去抓救命的稻草。der Strohhalm一词泛指谷,麦,黍,稻等脱粒后剩下的“茎干”,并非专指稻草。

erwerben

erwirbt, erwarb, hat erworben 赢得,学会

Erwerben ist leichter als erhalten.

直译:获取易于保持。

意译:置业容易守业难。

erziehen - Erziehung

erzieht, erzog, hat erzogen 教育,培养

Wer nicht geschunden wird, wird nicht erzogen.

意译:人不受折磨,就受不到教育。

【注】希腊谚语。

Schon mancher Knabe guter Art durch Erziehung verdorben ward.

直译:有点乖孩子却毁于教育。

erzwingen

erzwingt, erzwang, hat erzwungen 强迫

Will es nicht gelingen, so kannst du's nicht erzwingen.

直译:事不能就,不可强求。

意译:老牛不喝水,不能强按头。

Esel (m, - 蠢驴)- Eselkopf

Als Esel geboren, als Esel gestorben.

直译:生下来是驴,死去还是驴。

Aus dem Esel wird kein Reitpferd, magst ihn zäumen wie du willst.

直译:不管你怎么驯养,驴子也成不了骏马。

Aus des Esel Wedel wird kein Sieb.

直译:驴尾巴做不成细罗筛。

意译:朽木不可雕。

Besser den Esel treiben, als den Sack selber tragen.

直译:赶着驴子走强似自己扛口袋。

Dem Esel, der das Korn zur Mühle trägt, wird die Spreu.

直译:驴子把粮食驮到磨坊,麸糠就归驴子吃。

Den Esel schick´, wohin du willst, kein Pferd wird daraus, das etwas gilt.

直译:无论你想把驴子送到什么地方,驴子也变不成像马的样子。

Den Sack schlägt man, und den Esel meint man.

直译:敲打的是口袋,指的是驴子。

意译:指桑骂槐。

【注】此谚又作:Man schlägt den Sack und meint den Esel. 源于阿比特尔的小说。原话译成德语是:“Wer den Esel nicht schlagen kann, schlägt den Packsattel.”(谁不能打驴子,只得敲驮鞍。)

Der Esel geht voran.

直译:驴子抢在前面走。

【注】此谚讽刺不懂礼让爱抢先的人。

Der Esel nennt sich selbst zuerst.

直译:驴子排名,自己在先。

【注】按欧洲国际的礼节在说话列举人名时,应该把自己排在后面。否则是失礼的表现。比如说:"我和我的父母都同意您的建议。"按德国习惯必须说:

“Meine Eltern und ich sind alle mit Ihren Vorschlag einverstanden.“

Der Esel stößt sich nicht zweimal an demselben Stein.

直译:驴子不会两次撞到同一块石头上。

【注】荷兰,法国谚语。

Der Esel trägt das Korn zur Mühle und bekommt Disteln.

直译:驴子把粮食驮到磨坊,得到的却是刺蓟。

Der Esel wird nicht gefragt, wenn er beladen wird.

直译:给驴子上驮,没人问驴子。

【注】希腊谚语。

以上就是今天小编为大家分享的内容,希望可以帮助小伙伴们学习德语!http://www.jc-edu.com/pddeu

2020年9月25日 10:51
浏览量:0
收藏