10个地道法语日常表达

网站首页    法语知识课堂    10个地道法语日常表达

在法语的学习中,有很多的地道法语表达,我们可以学习一下这些表达,帮助我们更好的学习法语,今天小编为大家分享了10个地道法语日常表达,学习法语的同学们可以记录下来!

学习法语

1.tenir la chandelle

意思:当你和一对情侣呆在一起时,感觉自己是多余的;也可以翻译成“电灯泡”

Une chandelle就是“蜡烛”, 所以我们感觉自己就是……蜡烛台什么的,感觉自己多余。

– Eh bah, demain, Paul en fait, il ne peut pas venir au restaurantavec nous.

明天,Paul不能和我们一起吃饭了。

– Oh, mais ce n'est pas grave, on y va mon copain, toi etmoi!

哦,没关系,我们去吧,你和我。

– Ouais, c'est ça, et moi je vais tenir la chandelle?

哦,我去当电灯泡啊?

2.prendre un coup de vieux

意思:人们老得特别快;一下子就老了;突然,人们就老了很多

Hier, j'ai vu Jean-Marc, alors ça faisait deux ans que je ne l'avais pasvu, et oh là là, il a pris un coup de vieux, mais je ne l'ai presque pasreconnu.

昨天,我见到了Jean-Marc,我两年没看到过他了,天呐,他一下子老了很多,我几乎都认不出他了。

3.poser un lapin à quelqu'un

意思:当你有约时,你不赴约,所以,你让对方等你,也就是“我放他鸽子了”

hier, j'ai attendu Nicolas pendant deux heures,il n'est pas venu cet imbécile, il m'a posé un lapin!

昨天,我等了Nicolas两个小时,这蠢货没有来,他放我鸽子了。

4.tirer le diable parla queue

意思:没有足够的收入来维持生活,也可以说:“on n'arrive pas à la fin du mois”,“on n'a pas assez d'argent”

– Tu vas t'acheter la nouvelle voiturefinalement, Pierre?

Pierre,你最终还是要买新车嘛?

– Non, non, finalement non, en ce moment jetire le diable par la queue.

不,不,最后还是不买了,现在我钱不够。

5.se prendre un râteau

意思:该表达常常用于男生,表示当一个男生想要和一个女孩约会时,她却拒绝了,也就是没有成功和女孩约会。

– Hier soir, tu sais quoi?

昨天晚上,你知道发生了什么嘛?

– Non?

不知道。

– Mathieu a essayé dedraguer Sandrine toute la soirée et il s'est pris un râteau.

Mathieu整晚试着勾引Sandrine,可是他失败了。

6.être à cheval sur quelque chose

意思:对某事、某种想法或原则特别严格

– Antoine ne veut jamais changerson emploi du temps, il m'exaspère.

Antoine从来不愿意改变作息时间,真是气死我了。

– Oui, je pense qu'il est trop à cheval sur ses principes, sur ses idées,il est trop strict.

是的,我觉得他特别坚守自己的原则、想法,他太严格了。

7.tirer par les cheveux

意思:某事并不完全可信,因为事情不是很明确,不是很合理,不是很顺畅

– Tu as vu l'explication du chef de projetdans la réunion? On ne comprenait rien!

会议上主任对项目作出的解释,你明白了吗?我什么都没理解。

– Ah oui, on necomprenait rien, cette explication, c'était vraiment tirée par lescheveux.

是的,我们什么都没理解,这一解释真的太牵强了。

8.avoir la gueule de bois

意思:前一天晚上酒喝多了,第二天感觉很不舒服

– Hier, la soirée a été bien arrosée, hein ?

昨天的晚会,你酒喝多了吧?

– Oui, mais alors cematin, j'ai une de ces gueules de bois!

是的,所以今天早上,我感觉很不舒服。

9.raconter des salades

意思:胡说八道,说蠢话、废话、假话。

– Hier, j'ai vu Muriel. Tu sais quoi?

昨天,我见到了Muriel,你知道发生什么了吗?

– Non.

不知道。

–Elle m'a dit que Guillaume allait divorcer.

她和我说,Guillaume要结婚了。

– N'importe quoi, elleraconte que des salades celle-là, ne l'écoute pas !

胡说八道,她在胡扯,别听她的。

10.faire quelque chose d'arrache-pied

意思:拼命地做某事,付出巨大的努力来做某事。

« arrache-pied »:arracher les pieds du sol 意味着走动,正在移动, 所以 on faisait quelque chose d'arrache-pied 意味着动起来,充满活力地、快速地做某事

– Tu sais que le patron nous a demandé de finir tout le projet avantlundi?

你知道吗,老板要我们周一之前做完整个项目!

– Non!

不会吧!

– Si!

真的!

– Ben dis donc, il va falloir travailler d'arrache-pied !

话说,我们得拼命工作了。

以上就是今天小编为大家分享的10个表达,希望可以帮助到大家学习法语!

2020年9月8日 14:10
浏览量:0
收藏