法语入门学习,有趣的法语学习知识-【爱法语】

网站首页    法语知识课堂    法语入门学习,有趣的法语学习知识-【爱法语】

  法语入门学习,今天遇到的法语,有点儿有趣,如果刚好你也遇到相似问题,就很完美啦,对于学习法语的小伙伴们来说,这些问题都有可能在学习中遇到哦,可以看一看,觉得有用的同学们也可以记录下来,下面就和小编一起看看法语入门学习,有趣的法语学习知识

法语入门学习

  1.先是看到一句话,“La Terre est bleue comme une orange--- Paul Éluard” . 开始时从颜色上理解,觉得有点儿跟不上想象力,自己的空间想象力一直比较弱,就......还好爱想,多想一想,意境一出来,就觉得好

  后来小伙伴查到了这首诗的出处,

  Emmmm,虽然感受后我就只能说“哇,真棒”,但不影响整首诗的意境美:甜蜜的吻,耳边的温柔细语,完全的信任、阳光的喜悦,感觉像是踩在棉花上.....

  附上查找到的一个翻译版

  “地球蓝得像一颗橙子

  作者:艾吕雅

  地球蓝得像一颗橙子

  是的,这么说没有任何谬误

  香颂渐逝

  你的周围飘满甜蜜的吻

  那些疯子和恋人啊

  唇间流出漾漾耳语

  所有的秘密,所有的微笑

  还有宽衣华服下

  不加修饰的信任

  胡蜂在青草丛中起舞

  晨光绕着脖颈奔跑

  窗边伸出一条

  布满羽翼般叶子的项链

  你拥有阳光的一切喜悦

  而所有阳光都铺满大地

  照亮那些旖旎的小道”

  2. 遇到的小问题,se réveiller 和s’éveiller

  éveiller确实会在 langue soutenue情况下使用,表示“叫醒”的时候在生活中用得会比较少,表示“susciter“意思的时候会用得比较多,“éveillerla curiosité, éveiller la conscience”, 附上一段梳理后的句子便于下次更好讲述。

  «Je suis éveillé le jour, c’est la veille et je veille.

  Je suis endormi la nuit, c'est le sommeil et je dors.

  Quand je passe de l’état éveillé à l’état endormi , jem’endors, c’est l’endormissement.

  Quand je passe de l’état endormi à l’état éveillé, je meréveille, c’est le réveil. »

  3.遇到的一个翻译问题,“福利”怎么翻? 想想以前直接就翻成 « bien être »,真真是太草率了......

  bien être, 简单来讲,就être bien, 其实是和confort相关。但不是我们常说的的“福利”。但在为了找一个“一对一”的correspondance 的情况,我们常常忽视了要表达的意义。想到了以前邵老师的书里关于翻译的一句话,“一切皆有对应,这只是个幻想“,太真实。

  bien être 的意思可细看:

  是的,也许我们要讲的留法学生的一些福利,就是法国留学的一些avantages.对于学生而言,他们可以获得这些avantages.

  不为了所谓的一一对应,而忘记了要表达的意义。

  Okey,c'est l'heure......

  今天遇到的问题还挺多。无论是自问还是被问,每一个问题都被认真对待,这种感觉可真好。天天嚷着学习,其实学习无处不在。法语入门学习,网址:http://www.jc-edu.com/aifrench

2020年5月8日 11:42
浏览量:0
收藏