西班牙语学习哪家比较强?和香菜有关的句子-【OLE西班牙语】

网站首页    西班牙语知识课堂    西班牙语学习哪家比较强?和香菜有关的句子-【OLE西班牙语】

西班牙语学习哪家比较强?今天小编主要为大家分享的是关于香菜在西班牙语中表达的是什么,在学习西班牙语的过程中,我们的会遇各种的方言或者谚语,可能句子翻译出来并不是你所理解的意思,因此,下面小编就带大家看看西班牙语学习哪家比较强?和香菜有关的句子,大家一定要看看!

西班牙语学习哪家比较强

“Bueno es el cilantro, pero no tanto” es un refrá俗话说“香菜虽好,但不要贪多(适可而止)”,意指不要滥用好东西,因为什么东西过量了,最终都是不好的。

ía, ?qué

这句话表达了过量甚至滥用某物是有害的,因为就算是使用像香菜一样色香味美的草,过量了也可能会变质或者变味,不是吗?

án tiene implícita la idea de la importancia de la moderación. De hecho, la moderación es una de las más importantes virtudes del ser humano, pues hace referencia al equilibrio y la armonía en oposición a los excesos, que son negativos tanto para la salud fí从这个意义上讲,这句话暗含了适度的重要性这一观点。实际上,适度是人类最重要的美德之一,因为它意在平衡、和谐而非过度,过度对于人的身心健康都是有害的。

“?Has hallado miel? Come solo lo que necesites, no sea que te hartes y la vomites”

例如,圣经中有这样一句箴言:“你找到蜂蜜了吗?只吃你所需要的东西,以免让你厌倦并呕吐”(箴言25:16)。

ónimas de “bueno es el cilantro, pero no tanto” podrían ser, por su parte: “todo en exceso es malo”, o “lo poco agrada, lo mucho enfada”

另一方面,与“香菜虽好,但不要贪多(适可而止)”同义的表达可能是:“过犹不及”,或“少则悦,多则怒”。

ón es: “bueno es el culantro, pero no tanto”

此外,另一种表达是:“bueno es el culantro, pero no tanto”。不过culantro和cilantro都是香菜的意思。

西班牙语拓展:怼人句子

你好大的胆子! No puedo confiar más en ti=Cómo has podido?

你太过分了。Has ido demasiado lejos

我再也受不了你啦! No puedo aguantarte más

我最后再告诉你一次!Te lo diré una última vez

我宰了你! Me gustaría matarte=Acabaría contigo

那是我听到的最愚蠢的事! Esa es la cosa más estúpida que he oido

我才不信你呢! No puedo creer en nada de lo que dices

你从来就不说实话! Eres un mentiroso/a=Nunca dices la verdad

够了够了! Ya vale=Basta

以上就是今天小编为大家介绍的全部内容,学习西班牙语的小伙伴们都学会了吗?当然,在学习西班牙语的过程中,如果你有任何不懂的地方都可以联系我们的在线客服,西班牙语学习哪家比较强?网址:http://www.jc-edu.com/ole

2020年4月17日 11:33
浏览量:0
收藏